Prezentácia, Prešov 6.12.2014
Prezentácia bola naplánovaná na 6 decembra, deň sviatosti Svätého Mikuláša, biskupa. Pri tejto príležitosti študenti uviedli v konkatedrále Sv. Mikuláša v Prešove, rómsku verziu skladby B. Hersteka, Santos Mikulášis. Preklad do rómskeho jazyka je od G. Glovackého a Gymnázium supervizovalo jazykovú úpravu piesne. Skladba zaznela po svätej omši, a bola prekvapením i mementom na zamyslenie pre prítomnych veriacich. Študentský zbor ešte pridal krátky výber z repertoáru rómskych duchovných piesní, ktoré sa taktiež stretli s mimoriadnou priazňou u publika.
V rámci koncertu v kostole bola podaná len základná informácia o projekte a gymnáziu, širšie súvislosti a detaily boli rozobraté počas spoločného posedenia s duchovnými v priestoroch prešovského farského úradu, kam boli študenti pozvaní na obed.
V odpoludňajších hodinách prebehla prezentácia spojená s umeleckou produkciou priamo na námestí, pred stánkom sestry Maristellis, členky rehoľného rádu Congregatio Jesu (známy ako Anglické panny) a jej charitatívneho združenia Magis, aby študentský ansámbel prilákal okoloidúcich a takto spropagoval jej záslužné aktivity. Prešovčania sa vďačne nechali strhnúť výkonmi študentov a vytvorili početnú divácku kulisu pre improvizované vystúpenie.
Prítomní boli aj miestni Rómovia, s ktorými sme nadviazali tvorivý dialóg na tému rómskych reálií. Študenti mohli konfrontovať priamo v teréne svoje poznatky a vedomosti nadobudnuté počas prác nad textami. A to najmä, keď si pozornosť vynútil bezdomovec ktorý násilne zasahoval do programu. Pojmy ako "Prezentácia Rómov v očiach verejnosti", "Pohľad majority na Rómov", "Spolužitie", atď, týmto spôsobom naberali veľmi konkrétnu podobu, a problém bolo treba riešiť na tvári miesta, v teréne. "Verejnosť", diváci, čiže "majorita", bola zastúpená v hojnom počte, a Rómovia, tí boli opäť "hodení do jedného vreca", kedže spomínaný narušiteľ automaticky pútal pozornosť a v očiach prítomných jednoznačne znázorňoval Rómov ako takých, vo všeobecnosti. Darmo že sme podali hodnotný umelecký výkon, darmo že sestra Maristellis je Rómka, všetko "dobré" a pozitívne čo sme sa snažili ukázať a dokázať pred prítomnými členmi majority, prevalcoval jeden podnapitý Róm, ktorý násilne dokázal zvrhnúť celú akciu. Najprv sme chceli zavolať políciu, ale nakoniec sme incident zvládli sami, kultúrou a dialógom. Našťastie si dal povedať...
Nie je to zďaleka výnimočný prípad, v teréne je to skôr bežný jav. A opäť, výchovný záver tohto spoločenského extempore je jednoznačný: vzdelanie podmieňuje správanie, vedomosti otvárajú cestu ku zamestnaniu a zamestnanie odbúrava vylúčenie a chudobu...
Jedine škola a vzdelanie môžu priniesť odpovede a riešenia na otázky ktoré tak jednoznačne kladie život! Vzdelanie - predpoklad zmeny!
Návrat do Kežmarku bol podvečer.
Sentno Mikuláš/Mikulašis/
Svätý Mikuláš
Pôvodný text: Štefan Baláž Hudba: Bernard Herstek
Rómsky text. Gabriel Glovacký
Lektorovala: Mgr. Anna Koptová a členovia Jazykovedného krúžku gymnázia
Čororo manuš, joj, mizerere,
me del, o Devla, del goďi, ó, o
čoreske e bacht, joj, hiňi čori,
čoripen, ach bacht, o vast del-ou-ou,
Mikulaš sentno podarunkos del, del,
čhavoro kerel bachtalo-o, o!
Jekfeder ščiro Mikulaš!
Ach, kamas amen buťi, mek buter,
sasťipen, čhaven, kamiben baro.
O Del pro jilo, ó, dikhel, dikhel,
joj nane mange lačhes, de maro.
Dešuduj čhave, joj, len kher nane,
rado tut dikhava Mikulašis!
Jekfeder baro Mikulaš!!
Ofertórium
Te mangel, mangel, o te žutinel,
Mikuláš baro paľikeriben,
Ha mištes, ha bacht, joj, paťaviben,
angelos, čeri, joj, paťal Devles.
Ašardo biskup paľikeriben
/: Rado tut dikhav Mikulašis,
jekfeder ščiro Mikulaš. :/
Mikulaš
Lektorovala : Mgr. Anna Koptová